Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

O/T

> There is Russian proverb that aptly describes such behavior: "назло маме отморожу уши" (cut off your nose to spite your face).

Curious to finally learn its origin, I had a Google - particularly as the phrase popped into mind this morning on my walk to work.

It Doesn't appear to be of Russian origin, per se. Certainly, It was something I heard a fair few times coming out of the mouths of Scottish family when I was younger.

https://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_off_the_nose_to_spite_...



The Russian phrase has a different literal meaning though. ‘I’m going to freeze my eats to spite my mum’ which refers to mothers insisting their kids wear warm hats in winter.


Ears*

For anyone thinking what is eats in Russian.


Thanks, 'r' → 't' is a very easy to make typo :)




Consider applying for YC's Summer 2026 batch! Applications are open till May 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: