Ulvoin kuuta mustaa, ulvoin kuuta, kutsuin kuolemaa
Ei kiiras roihua kuin minä roihuan
Tusina sakaraa on liikaa kaikkeutta kuvastamaan
Kumarsin kultaa, kultaa kumartaen tartuin tuonelaan
Ei valo lankea kuin minä lankean
Siivetkin kutittaa voi hetken, voi, minä en!
Niin tiimalasi kääntyy, kääntyy alaspäin
vanhin voitehista kanssa veren käsikkäin
Hiekka valuu maahan kylmään uinumaan, vaan
ei unet idä ilman unelmien nukkujaa
Kiitin hulluudesta, kiitin julmuudesta jumalaa
Ei meret kuohua kuin minä kuohuan
Aallot voi armoaan pois jakaa, voi, minä en!
Niin tiimalasi kääntyy, kääntyy alaspäin
vanhin voitehista kanssa veren käsikkäin
Hiekka valuu maahan kylmään uinumaan, vaan
ei unet idä, idä ilman, ilman unelmien, unelmien nukkujaa
Niin tiimalasi kääntyy, kääntyy alaspäin
vanhin voitehista kanssa veren käsikkäin
Hiekka valuu maahan kylmään uinumaan, vaan
ei unet idä, idä ilman
ei, ei, ei unet idä, idä ilman unelmien nukkujaa
Attempt at proper English:
Dreamer of dreams
At the black moon, I howled, at the moon I howled and called for death
Blaze the Fire won't, like I blaze
A dozen aisles is too much, to depict creation
I bowed to gold, bowing to gold I grasped at the netherworld
Fall the light won't, like I will fall
Even wings can tickle for a moment, but, not I!
Thus the hourglass will turn, turn downwards
The oldest of medicines, hand in hand with blood
The sand pours to slumber on the cold hard ground, but
dreams won't sprout without the dreams' dreamer
Thanked for madness, I thanked God for cruelty
Seas won't foam, like I foam
Waves can give away their mercy, but, not I!
Thus the hourglass will turn, turn downwards
The oldest of medicines, hand in hand with blood
The sand pours to slumber on the cold hard ground, but
dreams won't sprout, won't sprout without, without the dreams', dreams' dreamer
Thus the hourglass will turn, turn downwards
The oldest of medicines, hand in hand with blood
The sand pours to slumber on the cold hard ground, but
dreams won't sprout, won't sprout without,
no, no, no dreams' won't sprout without their dreamer
Päivä päättyy hurmeiseen punaan
Hurmaavampaan purppuraan
Silti seisoo naulittuna
Hahmo surullisen prinsessan
Harvoin puhuu, harvemmin hymyilee
Häävalssit häntä ei vie
Sydänystävinään saattoväk',
Kirkkomaa ja hiekkainen tie
Lailla päivänkorennon liitää
Hän päällä vaienneen veen
Kun pilvien viulut hetkeksi tanssiin saattelee
Ja kun musiikki päättyy hän laskee
Päästänsä hiljaisen seppeleen
Josta auringonkukat ja kuutamonliljat varisee
Akkunalla pisara veren
Kruunu keisarin seuranaan
Sydämessä on pauhu veren
Rantakalliot kasvoinaan
Hän hennoilla harteillaan kantaa
Mekkoa kuin maailmaa
Perintönään raskas mieli on
Ja aatosten autiomaa
Lailla päivänkorennon liitää
Hän päällä vaienneen veen
Kun pilvien viulut hetkeksi tanssiin saattelee
Ja kun musiikki päättyy hän laskee
Päästänsä hiljaisen seppeleen
Josta auringonkukat ja kuutamonliljat varisee
Lailla päivänkorennon liitää
Hän päällä vaienneen veen
Kun pilvien viulut hetkeksi tanssiin saattelee
Ja kun musiikki päättyy hän laskee
Päästänsä hiljaisen seppeleen
Josta auringonkukat ja kuutamonliljat varisee
Pois varisee
Funeralheart
The day ends in a gore-tinged red
In a more charming crimson
Still stands as if nailed in place
The figure of a mournful princess
Rarely talks, less still smiles
Wedding waltzes don't lead her
As her soulmates, mourners
The churchyard and a gravelly road
Like a mayfly she glides
Over waters that've fallen quiet
When the clouds' violins lead into a dance for a moment
And as the music ends she lowers
Off her head a quiet bouquet
From which fall sunflowers and moonlilies
On the sill a drop of blood
As its company a kaiser's crown
Her heart's filled by the roar of blood
With shorecliffs for a face
On her frail shoulders she carries
A dress as though it were the whole world
Her inheritance a heavy mind
And the barren land of thoughts
Like a mayfly she glides
Over waters that've fallen quiet
When the clouds' violins lead into a dance for a moment
And as the music ends she lowers
Off her head a quiet bouquet
From which sunflowers and moonlilies drizzle
Like a mayfly she glides
Over waters fallen quiet
When the clouds' violins lead into a dance for a moment
And when the music ends she lowers
Off her head a quiet bouquet
From which sunflowers and moonlilies fall
Fall off
Translator's note: "Verenpisara" (lit. "bloodsdrop" is a name for fuchsia. "Kaiser's crown" is also a flower)
https://www.youtube.com/watch?v=REI0BDJRJDs
Unelmien nukkuja
Attempt at proper English:Dreamer of dreams